Navigation

Related Articles

Back to Latest Articles

Frankreich und die Anglizismen


Frank Stohl
Frank Stohl
@frankstohl
Frankreich und die Anglizismen

Frankreich schreibt seinen Behörden vor, wie sie über Videospiele zu sprechen haben:: Kampf den Anglizismen – Frankreich macht „Early Access“ zu „accès anticipé“. Ob die dann noch jemand versteht? Das Dokument gibt es hier.

Wäre so etwas auch für Deutschland denkbar?

  • Streaming = Bewegtbildbereitstellung
  • Season Pass = Abschnittsbeteiligungsausweis
  • Cloud Gaming = Wolkenspiel

Gewöhnungsbedürftig. Abgesehen davon sollten wir die Sprachen eher annähern um irgendwann keine Übersetzung mehr zu benötigen. Das wäre doch ein Ziel. Das mit Esperanto klappt ja nicht.

Related Articles

Am 4.Mai sind wir bei Ihnen #StarWarsDay
Filmwelt

Am 4.Mai sind wir bei Ihnen #StarWarsDay

Heute ist Star Wars-Tag, dazu gibt es auch eine krude Übersetzung aus dem Jahre 2005 des Fernsehsender N24, die in der Sendung „TV Total“ auf ProSieben von Stefan Raab kommentiert...

Posted on by Frank Stohl
Trailer-Tipp: Sausage Party – Gemüse- und Würstchenmord
Filmwelt

Trailer-Tipp: Sausage Party – Gemüse- und Würstchenmord

Der Film „Sausage Party – es geht um die Wurst“ startet am 6. Oktober 2016 in den deutschen Kinos. Es schaut irgendwie aus, ein sehr sehr lustiger Film zu werden: Gemüse- und...

Posted on by Frank Stohl